Subscripción RSS - Palabras más recientes   Palabras más Activas

-1
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
-1

bumbún

Sig:

cola

Ejm:

- ¡Que 'belesa' de "bumbún" tiene esa garotiña!.
(ESP : que culo más bueno tiene esa tía).

"bumbún" o "bum bum".

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace más de 7 años
  Ultimo voto o comentario hace 12 dias
10
Icon_thumbup
+10
Icon_thumbdown
0

no brasil não é o mesmo incomodar ... a molestar

Ejm:

- "NO BRASIL NÃO É O MESMO INCOMODAR ... A MOLESTAR"
(ESP y Lat.Am.: En el Brasil no es lo mismo molestar ... que acosar y abusar sexualmente).

Não é o mesmo :
"INCOMODAR" = molestar, importunar, fastidiar a alguien.
"MOLESTAR" = acosar e intentar abusar incluso violar a alguien.

Definitivamente NO es lo mismo ...
Por lo consiguiente, nunca hay que decirle a un brasileño :
"Desculpe MOLESTAR você" porque se ENOJARÁ mucho, porque significa : "Disculpe que le abuse sexualmente o viole".

Sin embargo, en España y Latinoamérica MOLESTAR e INCOMODAR es EXACTAMENTE LO MISMO, incluso se usa bastante más MOLESTAR que INCOMODAR.

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace aprox 1 año
  Ultimo voto o comentario hace 13 dias
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

online business

Ejm:

Business is a great way that can provide you financial well-being. It has many advantages and disadvantages, but there is no worthy alternative to it yet. The online store is a proven online business https://businessgrowthideastrategy.blogspot.com/2021/02/online-business-on-internet-best-ideas.html

Mini_placeholder   Enviada por onlinebusiness hace 15 dias
  Ultimo voto o comentario hace 15 dias
3
Icon_thumbup
+3
Icon_thumbdown
0

caçar

Ejm:

- Gosto de "CAÇAR" coelhos.
(ESP : Me gusta cazar conejos).

En mi país CASAR (con S) es CONTRAER MATRIMONIO.
Sin embargo en el Brasil "CAÇAR" con Ç y pronunciado "CASAR", significa lo que se indica en el significado.

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 8 meses
  Ultimo voto o comentario hace 16 dias
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

borracha

Ejm:

- A "BORRACHA" do carro.

T R A D U Ç Ã O :
No Sres., NO ES "la vieja pasada de tragos del carro", sino :
"LA LLANTA DEL CARRO" (Lat.Am.).
(ESP : LA RUEDA DEL COCHE).

La palabrita "BORRACHA" en Brasil tiene múltiples significados, y uno de ellos es el expuesto.
Y un apunte más :
De "BORRACHA" (neumático) --> "BORRACHARIA" (= taller de reparación de neumáticos).

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace más de 6 años
  Ultimo voto o comentario hace 21 dias
2
Icon_thumbup
+2
Icon_thumbdown
0

boteco

Ejm:

- Meu papai trabalha em um "boteco".
(ESP : Mi padre trabaja en un bar).

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace más de 6 años
  Ultimo voto o comentario hace 21 dias
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

embarazada

Ejm:

estou com uma situação embarazada para tratar.

Mini_placeholder   Enviada por nando hace más de 6 años
  Ultimo voto o comentario hace 21 dias
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

frescobol

Ejm:

- "FRESCOBOL" é um esporte muito popular nas praias do Brasil.
(ESP : "jugar con raquetas de madera en la playa" es un deporte muy popular en las playas del Brasil).

Este deporte, desde hace siglos, ¡que digo siglos! : ¡milenios! que se practica en las playas vascas.

(nota : soy vasco de Bilbao (que no Basco de Gama, ja ja ...), vean 'de Bilbao' en el apartado de España).

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace más de 7 años
  Ultimo voto o comentario hace 21 dias
5
Icon_thumbup
+5
Icon_thumbdown
0

menos samba e mais trabalhar

Ejm:

- Dejen ya de tocarse los c*****s : "Menos samba e mais trabalhar".

Esta popular frase brasilera, incluso se usa en la actualidad en España, desde donde hago el aporte, pero eso si, con sentido humorístico.

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace más de 7 años
  Ultimo voto o comentario hace 21 dias
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

manga

Ejm:

nombre de origem Indigena TupiGuarani

Mini_ungnhgn8uv_0   Enviada por George hace más de 6 años
  Ultimo voto o comentario hace 21 dias