Intereses

  • - las viejas (mamacitas mejor).
    - los carros (con motor, de burros no).
    - los disquitos (vinilitos).
    - coleccionismo en general.
    - historia y cultura en general.
    - todo lo relacionado con América Latina.

    Lugares Favoritos

  • Una buena cama, y si es en el Caribe, mejor. Una hamaquita también es de mi agrado.

    Musica favorita

  • Rolling Stones y grupos 60s latinos en castellano :
    MEX : Las Moskas, Las Ventanas, Los Yaki, Los Antorchas, La Kábala.
    COL : Los Flippers, Los Young Beats.
    PER : Enrique Lynch, Bossa 70.
    VEN : Los Impala, Los Darts.
    ARG : Joven Guardia, Pintura Fresca, Tios Queridos.
    CHI : Beat 4, Vidrios Quebrados.

    también música latina de los 60s-70s de todos los países : ¡saborrr!.

    TV y Peliculas favoritas

  • - documentales de La2 de TVE.
    - los reportes de :
    Callejeros Viajeros de Cuatro, y
    Españoles en el Mundo de TVE,
    ¡pero solo de Latinoamérica! (los de otros países están bien aburridores ...).

    - pelis (de temas latinoamericanos) :
    1) Apocalypto.
    2) Aguirre, la Cólera de Dios.
    3) Operación Jaque.
    4) Diarios de Motocicleta.
    5) La Misión.
    6) Pablo Escobar, el Patrón del Mal : ¡toda una mina de colombianismos bien berracos!
aprobetxategi

Acerca de Mi

LAT.AM.:
No soy un güey del DeEfe, sino que soy gallego (bueno, en realidad vasco).
Encontré tuBabel sorpresivamente y la neta es que me latió un chingo.
Me la paso retepadre descubriendo regionalismos chingonsísimos que no vienen en el DRAE
Soy Cienx100to full panita y a todo dar, y no soy ningún abusivo ni cagador consuetudinario,
Lo que más me agrada son las minas con plata y si están mamitas, mejor … (con oro, también son de mi agrado)
Mis aficiones son las viejas, la rumba, los carros y los guaroticos. Corro de la chamba de plano. Estoy de afán de sacarme la polla.
Espero les agraden mis aportes, y si encuentran algo chueco, no se enojen ni engorilen.
¡Saluditos mis carnales!.
--- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- ---
ESP :
No soy un tío de México, sino que soy de este país (ibérico de la península).
Encontré tuBabel de casualidad, y la verdad es que me ha molado mogollón.
Me lo paso de p**a madre descubriendo palabros de la hostia que no vienen en el DRAE.
Soy tope coleguita de mis colegas, y no soy ningún aprovechategui ni estafador profesional.
Lo que más me mola son las tías con pasta y si están macizas, mejor ... (si tienen oro, también me gustan).
Mis aficiones son las tías, el cachondeo, los bugas y el bebercio. El curro me raya y me najo de él. Me muero de ganas que me toque la lotería.
Espero que os enrollen mis aportaciones, y si encontráis algo ful, no os encabronéis ni rebotéis.
¡Saludos coleguitas!.

Vivo en: Bilbao (Pais Vasco) , España

Aportes Recientes en tuBabel:

Definición para cara pintoso en Brasil - Portunhol

- Eu sou um "CARA PINTOSO".
(ESP : Yo soy un tío resultón).

Expresión coloquial.
Visto desde España, "CARA PINTOSO" suena bastante como a "cara pintada" (indio), lo contrario que "rostro pálido" (blanquito) JA JA ...


Enviado hace aprox 7 horas

Definición para pelado en España

- Mi hija se quiere casar con ese "PELADO" que "no tiene ni donde caerse muerto" ... ¡no se lo permitiré!.

Coloquial.
"UN PELADO" o "EL PELADO" es alguien que tiene el bolsillo "pelado" : ni un céntimo ...


Enviado hace aprox 8 horas

Definición para pelado en Brasil - Portunhol

- Eu gosto de dormir "PELADO" na cama.
(ESP : Me gusta dormir en pelotas en la cama).


Enviado hace aprox 13 horas

Definición para maiô en Brasil - Portunhol

- Você tem uma "MAIÔ" muito linda.
(ESP : Tienes un bañador muy chulo).

Probablemente venga del francés MAILLOT al igual que la MALLA argentina o uruguaya ...

En España las vestimentas para el baño (bañador, traje de baño y biquini) son todas en MASCULINO : el bañador, el biquini, etc.
Sin embargo en América suelen ser en FEMENINO : "la bikini", "la malla", "la enteriza", etc. ...


Enviado hace 1 día

Definición para imperdível en Brasil - Portunhol

- ¡¡Preços "IMPERDIVEIS"!!.
(ESP : ¡¡Precios que no se deben dejar de aprovechar!!).

En España la única acepción de IMPERDIBLE, es una pequeña hebilla o alfiler con gancho para que no se caiga o pierda ...
... y """presos imperdibles""" serian presidiarios que no se pueden perder ya que están a buen recaudo en la cárcel, JA JA JA ...

... aunque en algunos paises de Lat.Am. puedan utilizar "tan ricamente" (tranquilamente) eso de "fiesta imperdible", "visita imperdible", etc. ...


Enviado hace 1 día

Definición para barista en Brasil - Portunhol

- Meu pai é um "BARISTA" muito bom.
(ESP : Mi padre es un "barero-cafetero" muy bueno)


Enviado hace 1 día

Definición para sucesso en Brasil - Portunhol

- O "SUCESSO" sempre é fruto do esforço.
(ESP : El éxito siempre es fruto del esfuerzo).

En España SUCESO (con una S) es un hecho (fato), evento
o acontecimiento.


Enviado hace 1 día

Definición para lava louças en Brasil - Portunhol

- A "LAVA LOUÇAS" quebrou.
(ESP : El lavavajillas se estropeó).

En España es masculino : EL LAVA-VAJILLAS.
En el Brasil es femenino : A LAVA LOUÇAS.


Enviado hace 1 día

Definición para louça en Brasil - Portunhol

- Eu tenho uma "LOUÇA" muito linda.
(ESP : Yo tengo una vajilla de puta madre).

Pronunciado "lousa", ahora empiezo a entender el por qué en otros lugares de Lat.Am. llamen "LOZA" o "LOSA" a la vajilla ...

En España, "mayormente" la LOZA es un tipo de pavimento, aunque tambien hay vajillas de LOZA.
Lo que si que en España es un pavimento de suelos (pisos) es la LOSA : placa o plancha con las que se hace un suelo (piso) y que pueden ser de múltiples materiales, entre ellos la LOZA.


Enviado hace 1 día

Definición para garotada en Brasil - Portunhol

- Essa "GAROTADA" é louca.
(ESP : Esa chabalería está loca).


Enviado hace 1 día

Definición para sapataria en Brasil - Portunhol

- Meu pai tem uma "ZAPATERÍA" muito boa
(ESP : Mi padre tiene una zapatería muy buena).


Enviado hace 2 dias

Definición para sapatos de salto alto en Brasil - Portunhol

- ¡Adoro as mulheres com "SAPATOS DE SALTO ALTO"!.
(ESP : ¡Me encantan las mujeres con zapatos de tacones altos!).


Enviado hace 2 dias

Definición para salto agulha en Brasil - Portunhol

- ¡Adoro as mulheres com "SALTO AGULHA" : são muito atraentes!.
(ESP : ¡Me encantan las mujeres con TACÓN DE AGUJA : son muy atractivas!).

SALTO (BRA) = tacón de zapato (ESP).


Enviado hace 2 dias

Definición para saltos en Brasil - Portunhol

- ¡Adoro as mulheres com "SALTOS"!.
(ESP : ¡Me encantan las mujeres con tacones!).

Otra palabrita más que puede llevar a la confusión :
En España "SALTOS" (verbo saltar) = "BRINCOS" (verbo brincar), pero en el Brasil NO :

SALTOS (BRA)= tacones de zapatos (saltos de sapatos)
BRINCOS (BRA) = pendientes o aretes en la oreja


Enviado hace 2 dias

Definición para brincos en Brasil - Portunhol

- Seus "BRINCOS" são muito fofos.
(ESP : Tus pendientes son muy monos).
(Lat.Am.: Sus aretes son muy lindos).

Otra palabrita "portugo-brasileña" que puede llevar a la confusión :
En España "brincos" = saltos (del verbo saltar, que no tacones de zapatos).


Enviado hace 2 dias